See West’s Notes at: West, D. Horace Odes I Carpe Diem: Text, Translation and Commentary, Oxford: Clarendon Press, (1995), pp.142-145
Here the aim is to mix love with poetry. Originally I used Calliope, the muse of epic poetry and her son Orpheus (in place of Cupid/Eros), but really Horace was into lyric poetry rather than epic poetry and in the end I decided that this might be too confusing and contradictory, so I have reverted to Venus (Aphrodite) and her son Cupid (Eros).
As ever I have maintained the north/south divide to represent the Greek/Rome divide in the original, which is, as West says, ‘one of Horace’s stock themes, the antithesis between Greek and Roman’ The reference to Eros and his band is a representation of Eros, and the Nymphs and Graces in the original and of course I too call upon Youth, (capitalised to recognise the personification in the original) bringing with it the return of my vitality.
In this poem I’m praying that by bringing Venus and Eros (gods of love) and Youth (i.e. my youth, looks and vitality back) the academics, (who replace Glycera in the original) at my place of study will be so overcome by love for my work that they will not be able to get enough of me.
 West, D. Horace Odes I Carpe Diem: Text, Translation and Commentary, Oxford: Clarendon Press,